When I have an assignment due the next day.
What academia tells you once you’ve climbed up the first few steps of the ivory stairs …
When someone looks at my source text and goes ‘This is untranslatable!’
‘Translation Studies? That’s cool … So you speak all the languages and stuff?’
This one guy translated some stuff. But then again maybe not. I didn’t really get that far.
Chinese Area Studies, Kenyon College.
Ezra Pound, Imagism and the Development of Chinese Translations in the West
Helping other students both with their translations and their essays while struggling to keep up with my own work.
When the editors of the journal to which I’ve submitted an article reduce the word limit for their papers out of nowhere simply because reasons.
Reading the little note at the beginning of some German texts that says ‘while we’re using male forms only, we of course mean to refer to both men and women’.
When after my talk at a conference on the topic of translation and power, someone from the audience asks ‘but isn’t your argument a political one?’
what it’s like being a grad student
In Translation Studies, you have no friends in several languages even.
Love your blog! Keep it up!! :)
Aw, that’s great, thanks a lot! :) I have been terribly ill lately but I will update soon again. Sorry for the pause in posting; thanks for staying tuned!
When the student next to me says ‘I think we shouldn’t think so much about translating and instead simply do it.’
Q:How do you pronounce doge?
Personally, I think I’m somewhere between [ˈdoʊɡeɪ] and [ˈdoʊɡə].
Q:Hi! I just found your blog and I'm so happy I did! I finished my degree in translation & interpreting last year and it's great to find people you can relate to in here ;)
Woo, thanks! It’s great to know there are people out there who actually enjoy this tumblr thing I’m trying to do. ^^ Congrats for finishing your degree! :)